art and science of brand management.可否譯為“品牌管理的策略與技巧”?還有更好的翻譯嗎?
熱心網友
我覺得譯為:品牌管理藝術與技巧更好,science這里可以理解為技巧的意思。
熱心網友
亦恕與珂雪
熱心網友
理工
熱心網友
哈哈,
熱心網友
就直譯好了, 品牌管理的藝術與技巧
熱心網友
我覺得上面幾個翻譯方法,都只強調了品牌管理的藝術,而遺漏了品牌管理的科學。這個品牌管理修飾的應該是下面兩個。品牌管理中的科學與藝術個人看法,僅供參考
熱心網友
品牌管理藝術與技巧
熱心網友
我也覺得這個好品牌管理藝術與科學
熱心網友
品牌管理藝術與科學
熱心網友
我覺得是自然與科學~
熱心網友
藝術和科學
熱心網友
我覺得直譯“科學與藝術”就好---