Creating any debenture or other security constituting a charge or other encumbrance on any assets or properties or revenues or any part of the undertaking of the JVE?我現(xiàn)在是這樣翻的:發(fā)行債券或其它證券募集資金或防止任何資產(chǎn)、所有權(quán)、稅收、或.....(后面真的不知道是什么意思)有誰可以幫忙看一下嗎?

熱心網(wǎng)友

Creating any debenture or other security constituting a charge or other encumbrance on any assets or properties or revenues or any part of the undertaking of the JVE?發(fā)行債券或其它證券,對合資經(jīng)營企業(yè)的資產(chǎn)、收入或者營業(yè)來說,將發(fā)生一筆費(fèi)用或負(fù)擔(dān)。***1、如果這個翻譯是對的,那么charge改成expense也許更合適;2、assets or properties 可直接翻譯成“資產(chǎn)”;3、constitute 構(gòu)成;4、JVE,equity joint enture ,合資經(jīng)營企業(yè).

熱心網(wǎng)友

發(fā)行任一債券或者其它證券, 它們可對任何財(cái)產(chǎn)、稅收、或者JVE事業(yè)的任何部分建立一個管理機(jī)制或起其它阻礙作用。