"The cumulative rise in energy and other costs have the potential to add to inflation pressures; however, core inflation has been relatively low in recent months and longer-term inflation expectations remain contained," the committee said.

熱心網友

該委員會評述說:“能源成本的累積增長以及其他成本有可能加大通脹壓力;然而,近幾個月來核心通脹一直處于相對較低的水平,并且較長期通脹預期也仍在一定限度之內。”have the potential to表示一種可能性remain contained表示仍在一定限度之內(這種通脹預期并沒有加劇)謝謝哈娜提出的疑問,這里希望可以討論一下:“仍在一定限度之內”的這個理解正是來自“抑制”這個基本詞義。而之所以沒有直接用“抑制”,是因為這個中文說法比較含混(當然純屬個人看法)。“抑制”所對應的英文釋義應該是to hold within limits。具體怎么翻譯更好,希望可以再討論一下。個人傾向于一個看起來比較脫離原文的說法:長期通脹預期并未加劇。

熱心網友

在能源方面的累積提高和其他的費用有潛能增加到通貨膨脹壓力;然而,核心通貨膨脹相對地已經近幾個月來是低的,而且比較長- 期限通貨膨脹期待保持包含,"委員會說。

熱心網友

樓上對contain一詞的理解有偏差。委員會先指出成本造成通脹壓力,后轉折說實際通脹指數受到了抑制。contain正是“抑制”的意思。“能源成本不斷上升以及其他成本方面形成潛在的通脹壓力;然而,近幾個月來核心通貨膨脹指數一直保持相對較低的水平,而且通脹預期指數也仍然受到抑制。”委員會指出。

熱心網友

“能源成本不斷上升以及其他成本方面存有潛在的通貨膨脹壓力;然而,近幾個月來核心通貨膨脹指數一直處在相對較低的水平,并且預期長期通貨膨脹因素仍會存在。”委員會指出。

熱心網友

“能源和其他支出的增長給通脹增加了壓力。不過核心通脹壓力在最近幾個月相對較低,而且較長期通脹預期也是可控的。”委員會描述到。