“另外”與“此外”怎么分??

熱心網友

其實,除上面各位的回答外,要真正對其區分,則最重要的一點,就是二者的使用場合或曰正式性有所不同:口語中多用"另外",書面語中多用"此外";流水敘述中多用"另外",法規條文中一般皆用"此外".在具體使用時,如果用"另外",會顯得說話沒有條理,好像是剛剛想起來的樣子.而用"此外",則容易使人覺得早已在說話人所料之中,只是不好分類,或重要性與前述不同,才單列在最后略提一二.語言的用法不是簡單查字典可以真正解決的,還多在生活中留心體會才是.:-)

熱心網友

另外含轉折的意味,此外是補充的感覺。比如不好提的話題,最后說話時用另外這個詞帶出;而此外多一些欣喜、善意的感覺。

熱心網友

  很有意思的一個問題。  “另外”和“此外”都有轉移話題的作用,提示讀者(聽眾)注意后面的話題。    “另外”重在強調不一樣的“外”。  “另外”可以簡作“另”,“另”的意思就是“別,別一種”。所以,“另外”之前已經敘述過內容,和“另外”之后另要敘述的內容是“有別”的。如:  1。有兩個女孩,另外還有一個男孩。  2。兇犯在市區還有另(外)一個落腳之處。  凡是帶“另”的句子都可以用“另外”復述,如:  1。另案處理=另外立案處理  2。另有所圖=另外有所圖謀  “此外”重在補充同類的“外”。  “此”就是“這”,此外,除了(已經說到的)“這”以外。所以“此外”前后的部分,有相關性。如:  1。  。。。。。可以去樂山看大佛,去峨眉山看佛光。此外,九寨溝也是個不錯的選擇。(樂山、峨眉山、九寨溝同類——風景區)  2。此外,你沒有其它的選擇。(排除了“不同類”,仍然在強調“同類”)  “此外”不能省為“此”,但可以擴展為“除此之外”。  “另外”和“此外”有互換的時候,但不多。像: 給我來碗雜醬面,另外,搞二兩酒。“另外”可以換“此外”(不過有點酸)。  “另外”和“此外”多數時候不能互換。像:  你有沒有另外的打算?(不可換”此外“)。  說得比較零碎了一點,不系統。不過看了能放松一下。     。

熱心網友

另外,不包括前者。比如:我有很多原因不能來。另外,小強也不能來。此外,包括前者。比如:我今天不舒服。此外,明天還要考試,所以我今天就不來了。

熱心網友

另外是在說過之外的意思此外指除了上面所說的事物或情況之外二者在很多情況下是互通的,但區別正如上邊所說的有一個范疇問體

熱心網友

我個人認為是有區別的。“另外”意思是上一句說的內容與“另外”后面的句子不是一個范圍的或者不是一個方面的。而“此外”后面的句子與前面的句子是一個范疇的,對前面的內容起到補充的作用。“另外”英語翻譯成“in addition""on the side""otherwise"而“此外”翻譯成"besides""further""furthermore"moreover"。