熱心網(wǎng)友
公共租界的巡長大多由英國人擔任,低級巡捕則大多來自英國的殖民地印度。法租界的巡長大多由法國人擔任,巡捕則多為安南(越南)人,上海人叫他們?yōu)椤鞍膊丁薄Q查L制服的袖子上有三道杠標記,于是上海人又把他們叫作“三道頭”。公共租界的印度巡捕被省叫作“印捕”,但上海人又常背地里叫他們?yōu)椤凹t頭阿三”,這一稱呼的出典釋法不一,但均很有趣,不妨作一介紹。據(jù)20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數(shù)是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,于是上海人叫他們“紅頭黑炭”(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以后又訛讀作“紅頭阿三”。還有一說認為英文中“先生”通常講作Sir,滬語音讀如“三”,而“三”是單音節(jié)詞,滬語(包括江南大多數(shù)地方方言)一般在單音詞前置“阿”(或后置“子”、“頭”等)組成詞組使用。于是洋徑浜英語稱“Sir”為“阿Sir”,音讀如“阿三”,是市民對巡捕客氣的稱呼,而“印捕”頭纏紅巾,于是被叫作“紅頭阿三”。聯(lián)想起今天的香港人也叫警察為“阿Sir”,所以此說是比較合乎道理的。還有一說是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執(zhí)行時常齊聲高喊:“Yes Sir!”最初上海人不明白“Yes Sir”是什么意思,就把巡捕叫作“阿三”。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執(zhí)行任務時經(jīng)常要和上海市民打交道,由于語言不通,雙萬交談十分困難,“印捕”常反復講:“I say”作為語言停頓,而上海人見他們老是講“I say”,便把他們叫作“紅頭阿三”。。
熱心網(wǎng)友
上海人
熱心網(wǎng)友
三流的國家也想裝個世界第三......
熱心網(wǎng)友
老上海人的一種叫法.
熱心網(wǎng)友
英文(先生)的發(fā)音和啊三接近 所以就出現(xiàn)了印度啊三的叫法 民國時上海英租界的印度警察頭上包快紅色的洗腳布 也有叫紅頭啊三的
熱心網(wǎng)友
我也想說是上海人叫的,但我不清楚為什么會這么叫.
熱心網(wǎng)友
就是阿sir吧,叫白了就成阿三了。解放前好多印度人在上海租界做巡捕,他們一般是錫克教徒,用紅巾包頭,所以有紅頭阿三這個綽號。
熱心網(wǎng)友
因為印度人口排名老三,所以管印度叫阿三