在《新白娘子傳奇》(趙雅芝版,故事背景在宋代)中,白娘子稱許仙為“官人”,小青稱許仙為“相公”,……但在另些影視劇中,妻子則稱丈夫為“相公”。到底如何稱呼?

熱心網友

都有的這個是戲劇里使用頻率不同造成的錯覺

熱心網友

管他呢 都是老公的意思

熱心網友

熱心網友

只是各時代稱呼不一樣罷了

熱心網友

只是各時代稱呼不一樣罷了。

熱心網友

中國文學的淵源,文化的深淵,一個相公或者一個官人實在是難以概括。現代(近代)有關丈夫的稱謂之多就是很好的例子。誰能說出孩子他爹源于哪個朝代,我們家那口子、主事的、老公、戶口本第一頁等眾多對丈夫的稱謂又都源于那個時期,那個年代。從歷代形成風氣的文騷來看,相公和官人的稱謂都有文雅做作的傾向。這除了為了符合當時的文律,也標志了文言的等級。而其他稱謂卻可能因所謂的文律和等級上的不符而未被記錄或沿用下來。有一點值得強調,西門大官人絕不是妻子對丈夫的稱呼,而只是他人對西門慶的尊稱。