中國為什么叫“CHINA”,而不用拼音“ZHONG GUO”?
熱心網友
中國為什么叫China中國的英文名稱叫china,譯成中文有“脂那”、“至那”、“震旦”、“。”等,關于china由來,民間歷來有幾種說法∶ 一種說法是china系根據秦字讀音轉化而來。據考證,唐玄奘等僧侶在其著作中敘述赴印度取經的情形時,曾將古印度對中國的呼稱“Mahachinasthana”音譯成了“摩訶脂那國”、“摩訶至那國”、“摩訶震旦”等。梵文“Mahachinasthana”中的“Maha”乃“大”的意思;“sthana”讀作“斯坦”,乃“國境”的意思;“china”則為“秦”的語音。因此“Mahachinasthana”的意譯應為“大秦國”。 另一種說法是china是漢語昌南(原景德鎮名)的音譯。宋元兩代景德鎮的制瓷技術已經傳到朝鮮、日本、越南。又說,明清兩代瓷器大量出口,經阿拉伯傳到歐洲。隨著景德鎮精白瓷大量流傳到海外,才使得瓷(china)成為中國的代名詞。” 說china最初是昌南地名譯音,我覺得很新鮮。景德鎮原名昌南鎮,在宋真宗景德年間(1004年起)改名景德鎮。此時所制瓷器已負盛名,特供御用。按照“景德鎮最為流行的說法”推論,其后本鎮瓷器外銷朝鮮、日本、越南,又其后經阿拉伯遠銷到歐洲,皆以產地昌南作為商品名稱。昌南兩音,口碑遠播,寫成法文便是chine,寫成英文便是china。china又回譯成漢文瓷器。瓷器名聲響遍全球,歐洲人就把中國也叫作瓷器,而大寫其字頭,成了China。這個推論亦能自圓其說。 第三種說法是英文China起源于印度古梵文“。”。這個。又作脂那、至那,三千年前就出現了。想想三千年前是什么意思吧。那就是說,什么昌南,什么瓷器,還得在娘胎里靜待兩千多年,方能一朝分娩出世。資格太嫩了,昌南瓷器爭什么。三千年前,不但焚書坑儒的秦朝,就連春秋五霸的秦國,都還不存在,China怎么能是秦的譯音呢?論資格,。之名比周朝還要老,怎輪得上替暴秦爭面子呢? 唐代義凈法師《南海寄歸內法傳》云:“西國名大唐為。者,直是其名,更無別義。”他顯然不同意China與昌南瓷器或與秦朝掛鉤。隋代慧苑法師《華嚴經音義》云:“。,翻為思維。以其國人多所思慮,多所制作,故以為名。”他則直探古梵文“。”的原義。兩位僧人生在隋唐,那時昌南尚名新平,所制瓷器亦未穎出。 二十世紀之初,China一詞起源問題,學界曾經討論,眾說紛紜,未定一是。文僧蘇曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵諸文,曾撰有《梵文典》。他認為China起源于古梵文“。”,初作Cina,用來指我華夏。他研讀三千年前的古印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,發現。一詞最早見于這兩部著作,其原義為“智巧”。他認為,這是三千四百年前印度婆羅多王朝時彼邦人士對黃河流域商朝所治國度的美稱。“智巧”與慧苑所說之“思維”內涵略有不同,想系詞義因時代而演變所致。 外邦對我華夏稱呼,最早曰。Cina,其后曰拓跋Tabac,最后曰契丹Kitai。今之China即。,先是國名。明代中期葡萄牙人販瓷器到歐洲,稱其商品名曰Chinaware,若漢譯應該是“。瓦”。陶瓷產品,古稱瓦器。此處ware應是瓦之譯音。。瓦者,中國瓷也。China放在ware之前,可知China國名,初無瓷器一義。后來省掉ware,簡稱為China,才小寫其字頭,獲得瓷器之義。這已經是晚近的事了。 “。”一詞早在西學東漸前就已由中國傳入日本,其語音“希吶”并非來自于“China”、或“Sino”。雖說早先“。”并不帶有貶義,但辛亥革命后,日本一味地堅持將易引起誤解的“。”作為中國的國號,這便徹底地改變了“。”一詞的原有性質,“。”由此便演變成了日本蔑視中國的一個典型象征。。
熱心網友
china 以前據說是秦帝國的產物:chin好久遠……好偉大!
熱心網友
因為外國人對中國最早的認識是中國的陶瓷,所以就用了陶瓷(china)作為中國的代名詞,并把首字母大寫,于是就形成了我們今天經常看到的China
熱心網友
china在英文中是瓷器的意思,如果大寫首字母 China則是中國,眾所周知,中國的瓷器是很有名的,在中世紀,歐洲人的瓷器來是中國運去的,因此,他們就把中國叫作 瓷國。至于 sina 其實來源于 sino,是“絲”一詞在某些歐州國家的發音 如 古羅馬也曾作為我國的名稱,現在在英語中 sino-還繼續作為詞前綴,用于構詞法,包含“中國的,中國人的”這樣的意思。如“中石化集團”就是Sinopec
熱心網友
“CHINA”本意為“瓷器”,老外接觸中國之前,首先接觸的是中國的瓷器。
熱心網友
CHI-NA 是不是這意思?和SI NA發差不多音,有可能以前落后吧!一個是日本叫的,一個是歐洲人叫的!