Elvis Presley在漢語中為什么翻譯成“貓王”?
熱心網(wǎng)友
美國人稱呼他為KING,沒有人叫貓王,可能是因為他鬢角比較特別,看起來象貓的觸角加上他的舞姿象只貓,所以亞洲人稱呼他為貓王.
熱心網(wǎng)友
他外號叫做cat king,所以就翻譯成貓王了X王也是一種尊稱,代表他在樂壇的地位……
熱心網(wǎng)友
他很帥,風(fēng)格很似貓王。
熱心網(wǎng)友
我知道的貓王的名字的來歷是他的舞蹈動作有點像貓(可能是卡通里的貓吧?)再加上他的鬢角比較特別吧,貓王的音樂應(yīng)該是屬于布魯斯類型的為多。是他真正把搖滾樂帶進白人圈子并且使之走紅的。更多信息請見:
熱心網(wǎng)友
其實西方人也很奇怪我們的叫法。我想可能是當(dāng)初的翻譯錯誤,當(dāng)然也和貓王的搖擺舞有關(guān)吧
熱心網(wǎng)友
這是大家對他的愛稱,就是外號,別稱什么的嘛,又體現(xiàn)他的風(fēng)格。而且比喊他愛而維斯省事嘛!
熱心網(wǎng)友
這是大家對他的愛稱,就是外號,別稱什么的嘛,又體現(xiàn)他的風(fēng)格。而且比喊他愛而維斯省事嘛!