熱心網(wǎng)友
我看過報(bào)紙,是說以前某地街上一號(hào)門牌是個(gè)公廁,而中國人因較含蓄,不好意思當(dāng)眾說上廁所,于是說,我想上一號(hào)。久而久之,上一號(hào)就成了上廁所的代名詞,更有趣的是,不少在中國的老外也學(xué)會(huì)了上“一號(hào)”的說法。?M意嗎?
熱心網(wǎng)友
生活中的頭等大事,習(xí)慣用語,習(xí)慣成自然。
熱心網(wǎng)友
意思就是上廁所是人的第一急要派第一位所以就是1號(hào)了
熱心網(wǎng)友
一種習(xí)慣而已
熱心網(wǎng)友
英語里常用說法“早晨起來第一項(xiàng)工作就是上廁所大便”,翻譯過來就是第一項(xiàng)工作,演變后就成了一號(hào)。
熱心網(wǎng)友
因?yàn)樗侨藗兊奶幚碣M(fèi)物的一個(gè)重要的一個(gè)場(chǎng)所
熱心網(wǎng)友
這也不一定,我??上?猩?五?",這是約定成俗的事情,不想?⑦@麼不雅的事情在大庭?V?之下說出??只好?褳褚稽c(diǎn)的表達(dá)出??