學(xué)了十好幾年英語了,還是不清楚.我記得lent應(yīng)該是借出吧,但這句話呢:lent me a book這里的lent不就是借入嗎?

熱心網(wǎng)友

rrow指(從主語的角度講)“借進(jìn)”, 表示“從[向]。。。借。。。, 自己暫時使用”, 如: You can borrow this dictionary from the library。 你可以從圖書館借到這本字典。 borrow money from [of] sb 向某人借錢 He lost his book and borrowed one from another boy。 他的書丟了,就從別的男孩那兒借了一本。2。 lend 指“把。。。借給”, 表示“將自己的東西暫時借出給別人”, 如: I have lent my bike to Xiao Li。 我把自行車借給小李了。 Can you lend me that book for a few days? 你能把那本書借給我?guī)滋靻幔?。 lent me a book 可以這樣理解,對于同一個意思,我們可以采用兩種說法,如: He lent me a book。 他借給我一本書(這是對于他來說是借出) I borrowed a book from him。我從他那借了一本書(對于我來說,這就是借進(jìn))。

熱心網(wǎng)友

很容易記.記著: Lend to / Borrow fromLend to 是借出Borrow from 是借入管理(Borrow from me由我借出,borrow from you由你借出)但是,像shall,should,will would一樣,現(xiàn)在北美口語化已經(jīng)不嚴(yán)格,很多時都用了borrow. 另例在"Lend a shoulder"的情況, 沒有人說"Borrow a shoulder"的.

熱心網(wǎng)友

lend 借給Lend me a book 借給我一本書. (是指別人借給你. 是借出)borrow 借入I borrowed a book from my friend. 我從朋友那兒借了一本書.(借入)He lost his book and borrowed one from another boy.他的書丟了,就從別的男孩那兒借了一本。

熱心網(wǎng)友

對自己是"借進(jìn)"--- 對他人就是"借出",參照點不同;常與句子的主語為準(zhǔn);Can you lend me a book? 你----借出I borrowed a book from him.我----借進(jìn);