熱心網友

日語的字母有三種表示方法,片假名,平假名和羅馬字.也就是說每一個日語的字母都可以用羅馬字表示,羅馬字就是用英語字母寫出來的,這就是日語跟英語的橋梁.找了個例子,如下:日本頭號球星“中田英壽”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的話應該知道的吧?)那么這個英文名字是怎么“造”出來呢?其實“Nakata”是由日語的又一組成部分——“羅馬字”構成的。日語中的每個假名相對應的都有一個“羅馬字”,比如“Na”對應“な”,“ka”對應“か”,“ta”對應“た”,三個假名連起來“なかた”(發音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的讀音了。

熱心網友

田中我就知 Tanaka

熱心網友

樓上的老大,那中田是不是應該叫ATAKAN?

熱心網友

姓名當然音譯。如,山田一郎 日語發音:YAMADA ITIROU。但英譯時姓和名調過來:ITIROU YAMADA 即可。

熱心網友

It is the Japanese pronouncation by English letters!It's very similar way like Chinese people's name to English!

熱心網友

50音圖上每一個假名都有羅馬字母相對應,并且參照發音,就是根據那個直接翻譯的吧

熱心網友

我只知道ko是“子”