熱心網友
lick one's boots以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學生用擦亮的蘋果來討好老師
熱心網友
Flatter
熱心網友
lick the boots
熱心網友
Flatter
熱心網友
lick the boots 以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學生用擦亮的蘋果來討好老師。
熱心網友
kiss ass
熱心網友
lick one's boots
熱心網友
lick one's boots
熱心網友
口語就是kiss ass
熱心網友
怎么樓上說的親屁股???
熱心網友
地道的口語說法kiss ass