When fall comes ,the year turn around. 這句話是當(dāng)秋天來臨的時候,一年也即將結(jié)束的意思嗎?
熱心網(wǎng)友
如果說:A new year has come around. 意思就是“新的一年又來到了”但是這里用的是“turn around”就大不相同了,應(yīng)該是有“轉(zhuǎn)機”的意思。《舉個例句》Do you think our housing sales will turn around during this year? 你認為我們的住房銷售今年出現(xiàn)轉(zhuǎn)機嗎?雖然不知道前文的內(nèi)容,但應(yīng)該與公司銷售或商業(yè)的市場營銷有關(guān)。When fall comes ,the year turn around. [譯為]:等秋天一到,今年將會有轉(zhuǎn)機。
熱心網(wǎng)友
YEAH
熱心網(wǎng)友
我覺得是跟中文里的“冬天到了 春天還會遠嗎”的意思差不多這句話應(yīng)該是句諺語,不大可能單純的表示“當(dāng)秋天來臨的時候,一年也即將結(jié)束”的意思,估計是昭示世事循環(huán)往復(fù)或者三十年河?xùn)|三十年河西的意思
熱心網(wǎng)友
完全正確