如何翻譯以下句子1. "our stock 30 days warranty" 2."If your quotation is competive ,we are ready to conclude substantial business with you." 主要不明白conclude substantial business 的意思3.the above offer is subject to our final confirmation.4. Please note that we have quoted our most favourble price and are unable to entertain any counteroffer. 可以翻譯為 “請注意我們的報盤已經是最優惠價格,不可能再滿足其他還盤”這樣嗎 會不會不夠專業和欠通順

熱心網友

1、我方托盤30天擔保2、如果你方報價具有競爭力,我方將準備具定與你方開展實質性的交易。3、以上報價是我方的最終決定。第4句,你翻譯的不錯

熱心網友

1。 "our stock 30 days warranty" 我方貨物質保30天。2。"If your quotation is competive ,we are ready to conclude substantial business with you。"如果你方報價具有競爭力,我方有意與你方進行(完成)大額的交易。“conclude substantial business”=“進行(完成)大額的交易”的意思。3。the above offer is subject to our final confirmation。以上報價是我方的最終確認。4。 Please note that we have quoted our most favourble price and are unable to entertain any counter offer。 “請注意我們的報盤已經是最優惠價格,不可能再滿足其他還盤”可以了。 。

熱心網友

2.以上報盤取決于最終決定。第三點中的entertain應翻為to be in consideration(予與考慮的意思)