你認(rèn)為一個人十天不吃不喝可能嗎? Do you think it possible not to eat or/and not to drink for ten days for a man?這個句子這樣翻譯對嗎?這里的連詞是用or還是and?
熱心網(wǎng)友
1. Do you think anyone will still be alive without eating and drinking for ten days?2.Do you think it is possible for anyone not to drink and eat for ten days?
熱心網(wǎng)友
你的翻譯有些直譯了。Do you think that it's possible for a man without eating and drinking for ten days?這是用從句的形式來提問。
熱心網(wǎng)友
用or
熱心網(wǎng)友
我認(rèn)為用or 比較合適,在這里有選擇的意思“或者”。
熱心網(wǎng)友
用 or
熱心網(wǎng)友
Do you think it should be impossible for a man without eating and drinking for ten days? 我認(rèn)為這里用虛擬語氣比較好
熱心網(wǎng)友
我認(rèn)為應(yīng)該用or,因?yàn)檫@是一個疑問句,我的老師曾經(jīng)講過在疑問句或否定句中用or而不用and。
熱心網(wǎng)友
你翻的那句應(yīng)用and,因?yàn)檫@不是一般疑問句,而是一句從句,語法順序是陳述句,所以連詞也用陳述句的連詞。應(yīng)這樣翻:Do you think it's possible for a man without drinking and eating for ten days?
熱心網(wǎng)友
用介詞 without 時(shí) 用and 用動詞 eat 時(shí)用 or
熱心網(wǎng)友
你認(rèn)為一個人十天不吃不喝可能嗎? Do you think it is possible for anyone to eat or drink nothing for ten days?應(yīng)用or,因?yàn)檫@句話是否定的,要不然你用neither eat nor drink anything 或not to eat or drink anything也可以.如果是肯定的就要用both了,你說的and也是用在肯定句中.初中時(shí)老師講的,才幾年而已,老是用,但就是想不起來該怎么說,你看得懂最好,看不懂我也沒辦法了.
熱心網(wǎng)友
Do you think it (is) possible for anyone to have nothing for meals ten days?
熱心網(wǎng)友
厲害
熱心網(wǎng)友
英國人是這么說的: Do you think anyone will still alive with out any food and drink for ten days.
熱心網(wǎng)友
Do you think it possible that one man don't eat and drink for ten days ?這是我的翻譯我覺得你翻譯的很別扭,讀著就很不舒服,