Weneedthefabric
熱心網友
Weneedthefabric 我們需要如下織物:經密60X緯密55=在機時是這樣的要求。下機后的規格變成:經密63X緯密57
熱心網友
提供了四個網站的在線翻譯,支持 中文翻譯和各種語言的互譯,雖然說整個句子的翻譯不好,但短句的翻譯效果還不錯。
熱心網友
我們需要下列針織品: 1.機織品 60x55 (任何一邊可延長) 2.本色織品 63x57 (任何一邊可延長) 注:1)原件未給產品的計量單位;2)原件未提供產品厚度
熱心網友
不是?巧線@?臃g的,不好意思,我其??是在說第一?擁姆g是不?Φ模恢樂虛g怎麼?羞@麼多人冒出?懟1福?
熱心網友
Weneedthefabric 我們需要下列布料:機織格子布(經緯60*55)("經緯60*55"這是表示布封的大小)非機織灰褐色格子布(經緯63*57)
熱心網友
We need the fabric as follows:(我們需要以下布料)Warp 60 x Weft 55 = In Machine construction(機織整經 長60,寬55 封度的斜紋布.)Warp 63 x Weft 57 = Construction of the greige fabric once out of the machine.(機織本色布料,規格:長63*寬57) 這只是個人認為,太專業了,不怎么好譯.
熱心網友
我們需要織品如下: 彎曲60 x 緯55 = 在機器過程中建設彎曲63 x 緯57 = 一旦在機器之外的greige織品的建設。
熱心網友
我們需要以下紡織品:機器織斜紋60的緯紗55件,一次性機器織斜紋63的greige紡織品57件。不知是不是這個意思?
熱心網友
我們依下列各項織物:弄歪機器建筑的 60 x 緯紗 55=從機器弄歪 greige 織物一次的 63個 x 緯紗 57= 建筑應該是這樣吧!