The wing is a little more than seventy-five meters long.句中a little 修飾more than 這個比較級是什么用法,是不是有點多此一舉了.這句話具體怎么翻譯呢先謝謝大家幫忙了?

熱心網友

a little 一點,常用來修飾比較級,表示“比…長(多、少、大、小…)一點。此外,還有 much, a bit, by far 等,也是修飾比較級的。翻譯:機翼有75米多長.

熱心網友

不是多此一舉比較級意思是:翅膀(機翼)比75米長一點

熱心網友

是比較級的用法~!A LITTLE 修飾MORE THAN 不是多此一舉!就是說有一點點超過.我的翻譯:機翼有75米多長.