比如說(shuō)這個(gè)句子”from Beijing's time-honored past and the majestic Forbidden City itself.
熱心網(wǎng)友
就翻成自身好了第一句是:從北京悠久的歷史和雄偉的紫禁城本身出發(fā)第二句是:感受從中華民族自身體現(xiàn)出的氣魄,順應(yīng)力和先鋒精神.
熱心網(wǎng)友
oneself 反身代詞,在句子里主要是起加強(qiáng)語(yǔ)氣、強(qiáng)調(diào)的作用.
熱心網(wǎng)友
首先,oneself作為反身代詞,在句子里主要是起加強(qiáng)語(yǔ)氣、強(qiáng)調(diào)的作用,一般就放在它指代的詞后。要判斷它究竟指代什么,最好是放在完整的句子里。這里兩個(gè)句子均是半截句,所以只能斷章取義了。第一句可理解為----從北京輝煌的歷史和其莊嚴(yán)的紫荊城這些來(lái)。。。,這里的itself就指從北京輝煌的歷史和其莊嚴(yán)的紫荊城。第二句可理解為----從。。。。出發(fā)來(lái)感受中華民族的光榮精神,可以說(shuō)從這半截句中看不出themselves明顯的指代部分。僅供參考。