一個樓盤廣告,說“XX公司扛鼎”。扛鼎,不就是用肩膀扛著一個煮飯的器皿嗎?挺狼狽的樣子。有什么可吹牛的嗎?

熱心網友

理解有誤。扛,這里讀GANG(剛),是雙手舉起的意思;不是KANG(二聲),KANG是用肩膀負擔著。鼎,又大又重。有時還是權力,地位的象征。雙手高高舉起一只大鼎,夠偉大的吧。

熱心網友

當然是力氣超群,隱申為能肩負重任,起舉足輕重的作用.

熱心網友

標志性作品,有劃時代意義的.

熱心網友

扛在這里讀GANG(剛)是用兩手舉(重物)的意思,比如力能扛鼎。同時在方言的使用時,也有抬東西意思。 我大概記得當年說西楚霸王項羽是力能扛鼎,說明他力氣很大。

熱心網友

比喻,獨力承擔重任的意思