怎么翻譯? 1.I already have for a bus. 2. I have the whole passage off already.

熱心網(wǎng)友

have sth off,意為背熟,所以2句是說(shuō)我已經(jīng)背熟這篇課文了。至于第1句,應(yīng)該是說(shuō)我有足夠的錢(qián)去買(mǎi)一輛bus了。

熱心網(wǎng)友

我已經(jīng)坐上公共汽車(chē).我已經(jīng)經(jīng)過(guò)所有站點(diǎn).

熱心網(wǎng)友

(1)我已經(jīng)有足夠的能力去買(mǎi)一輛公共汽車(chē)了.(2)我已經(jīng)寫(xiě)滿一整頁(yè)了.

熱心網(wǎng)友

第一句;我經(jīng)常坐這個(gè)汽車(chē). 第二句;我已經(jīng)寫(xiě)完了一頁(yè).

熱心網(wǎng)友

第一句是"我已經(jīng)坐上公共汽車(chē)了." 第二句是"我已經(jīng)有滿滿的一頁(yè)了."

熱心網(wǎng)友

1、我已經(jīng)上車(chē)了2、我已經(jīng)做完了

熱心網(wǎng)友

(1)我已經(jīng)有足夠的能力去買(mǎi)一輛公共汽車(chē)了.(2)我已經(jīng)讓所有的通道通了.

熱心網(wǎng)友

第二句應(yīng)該是“我已經(jīng)寫(xiě)滿一整頁(yè)了。”也許是的吧,再看看別人的。