There is growing evidence for a direct link between biodiversity and human health - destroying habitats could trigger disease outbreakscould trigger disease outbreaks的主語(yǔ)是什么?這是不是定語(yǔ)從句?WHICH是不省了
熱心網(wǎng)友
There is growing evidence for a direct link between biodiversity and human health - destroying habitats could trigger disease outbreakscould trigger disease outbreaks的主語(yǔ)是什么?這是不是定語(yǔ)從句?WHICH是不省了。樓上對(duì)主語(yǔ)的確定是對(duì)的,破折號(hào)后的句子功能基本正確。愚以為,不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為是兩個(gè)句子,實(shí)際上破折號(hào)替代了that(不是which)的功能,修飾evidence,作為同位語(yǔ)從句。同位語(yǔ)從句的作用就是對(duì)前面核心詞的進(jìn)一步說(shuō)明。
熱心網(wǎng)友
could trigger disease outbreaks的主語(yǔ)是destroying habitats.破折號(hào)前,一句已經(jīng)完了:越來(lái)越多的證明表明生物多樣性與人類健康之間有著直接的聯(lián)系.破折號(hào)后,是另一句,進(jìn)一步闡述前一句:毀壞動(dòng)物棲息地可能會(huì)引發(fā)人類疾病.
熱心網(wǎng)友
這個(gè)句子是用一個(gè)破折號(hào)連起的2個(gè)句子。There is growing evidence for a direct link between biodiversity and human health和destroying habitats could trigger disease outbreaks。后面一個(gè)句子是對(duì)前面的進(jìn)一步解釋,闡述或舉例。could trigger disease outbreaks的主語(yǔ)是destroying habitats。破折號(hào)是可以連接2個(gè)完整句子的。