文言文翻譯
熱心網友
律1。知武終不可脅2。,白3。單于。愈益欲降之4。,乃幽5。武,置大窖6。中,絕不飲食7。天雨8。雪,武臥嚙9。雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海10。上無人處,使牧羝11。,羝乳12。乃得歸。······武既至海上,廩食不至13。,掘野鼠去14。草實15。而食之。杖漢節牧羊16。,臥起操持,節毛盡落。(選自《漢書·蘇武傳》)[注釋]:1。律:指衛律,漢人,投降匈奴,單于封為丁靈王,是單于的重臣。 2。脅:脅迫(他投降)。 3。白:稟報。又,《童區寄傳》:“虛吏白州,州白大府。”又,《孔雀東南飛》:“便可白公姥,及時相譴歸。” 4。降之:讓蘇武投降。降,作使動用。 5。幽:囚,禁閉。 6。窖:地穴。 7。絕不飲食:不給他水喝,飯吃。 8。雨:下。名詞作動詞用。 9。嚙(nie):吃、嚼。 10。北海:今俄羅斯的貝加爾湖。 11。羝(di):公羊。 12。羝乳:公羊生小羊。 13。廩食不至:公家不給他供應食物。 14。去:藏。 15。草實:野生的果實。 16。杖漢節牧羊:拄著代表漢廷的節杖放羊。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。。
熱心網友
你把那篇文言文弄出來`