我想明年考中級(jí)口譯,但是以前沒學(xué)過口譯,現(xiàn)在開始該怎么準(zhǔn)備
熱心網(wǎng)友
每年口譯考試的通過率只有10%左右,因?yàn)榭谧g考試注重能力,有很多英語專業(yè)的學(xué)生雖然基礎(chǔ)扎實(shí),但未必能夠通過口語考試。口譯考試分筆試和口試兩部分。筆試又分聽、讀、譯3部分,每部分60分鐘。這么多年考下來,學(xué)生普遍反映英譯漢是難點(diǎn),難在既要忠于原文,又要講求英語習(xí)慣和翻譯技巧。 很多學(xué)生都認(rèn)為口譯中“英譯漢”最難。考官說一段話,其中有10個(gè)停頓,停頓中考生馬上就要進(jìn)行翻譯,翻對(duì)其中6段就算合格。考口譯時(shí),有的人聽到第一句就懵了,有的按照聽到的幾個(gè)單詞胡亂猜,結(jié)果越到后面越不對(duì)。這里其實(shí)有訣竅,第一句沒完全弄明白就可以跳過,專心對(duì)付后面幾段。其實(shí)口譯材料25%都來自教材,因此,熟練掌握教材非常重要。 熟悉了考試程序,并按照教材準(zhǔn)備考試,通過中級(jí)口譯考試的把握是比較大的。當(dāng)然,高級(jí)口譯在此基礎(chǔ)上對(duì)能力有進(jìn)一步的要求。
熱心網(wǎng)友
熟悉了考試程序