You want to keep the junk of everyday life out of the way so you can focus on what matters.這句話為什么要翻譯成“如果你不想被每天生活中的瑣事所累,那么就關(guān)注一些有價(jià)值的事吧”?句中沒有“如果。。。那么。。。”的句型啊。

熱心網(wǎng)友

so 作conj. 有因而,所以,那么的意思

熱心網(wǎng)友

有一個(gè)“so”啊。也可以這么翻譯:你不想被每天生活中的瑣事所累,“那么”你可以關(guān)注一些有價(jià)值的事。所以,翻譯成“如果。。。那么。。。”,也是能理解的吧?這當(dāng)然不是唯一的翻譯方法,但是是可以接受的哦。