Cross the stream where it is shallowest,這是一句地點狀語從句。為什么不可理解成由stream做先行詞,where做關系副詞的定語從句?一定要寫成Cross the stream at the place where it is shallowest.才算是定語從句?

熱心網友

the stream where it is shallowest 理解成由stream做先行詞,where做關系副詞的定語從句的話,意思就是“溪水最淺的溪水”了。明白了么?it 指代的the stream.the place where it is shallowest才是“溪水最淺的地方”。where it is shallowest是一句地點狀語從句“在溪水最淺的地方”。