我問一下 英語 “I am your tea .” 什么意思???
熱心網友
“not my cup of tea”這個短語在美國,可以用來形容你不喜歡或不在意的東西。相反的,“someone's cup of tea”自然可以用來表示“某人感興趣或喜愛的人或東西”。 樓主說的“I am your tea 。”應該為:“I am your cup of tea”從字面上直譯,“我是你的那杯茶”其實意思就是說:“我是你喜愛的人”。 [說明]cup of tea 的喻義用法流行時間并不算長。原先,cup of tea只是簡單地用來比喻某個人或事。在早期cup of tea指的是人,尤其是那些人物特征與茶味具有共性的,比如愁苦的人。這個詞也被用來強調對比,包括任何顯而易見的反差。Cup of tea 也可以指任務,話題,人,或任何讓人感到合適的東西。它可以是任何你喜歡的人或事。曾看到過一篇美國報道這樣寫到:“If classics are your cup of tea, these unabridged recording of great books…are terrific。”( 如果你愛好古典音樂,那么這些篇章完整的唱片將給你帶來無比的享受。) 。
熱心網友
意思是:我是你的最愛.