我大概知道旅代表旅順,大代表大連,滬是上海,具體的命名原則是什么,有具體例子才好

熱心網友

美國為首的北約給社會主義陣營國家武器命名的綽號都是有規律的例如蘇聯軍用飛機的英語綽號首字就表達其用途,比如說蘇-27“側衛”(Flanker)的F就表示戰斗機,圖-95"熊"(Bear)的B就表示轟炸機具體到旅大級軍艦,是因為北約首次觀察到這型軍艦是在當時旅大的大連造船廠,故此得名。蘇聯也有武器是“首見地”命名。請注意當時的旅大是一個完整的行政地名而非“旅+大連”,81年后旅大市改為大連市及旅順區,就是另外一回事了。旅大級后續型號的旅滬,采用“旅”字頭是為了形式統一,“滬”字則代表此艦是由上海造船廠制造;至于旅海和旅洋,除了“旅”字頭形式統一外,海、洋的名字應即成為一種象征,和具體地名沒有關系了

熱心網友

對于一樓的說法,一句話——往下看“君子所見略同!”

熱心網友

美國為首的北約給社會主義陣營國家武器命名的綽號都是有規律的例如蘇聯軍用飛機的英語綽號首字就表達其用途,比如說蘇-27“側衛”(Flanker)的F就表示戰斗機,圖-95"熊"(Bear)的B就表示轟炸機具體到旅大級軍艦,是因為北約首次觀察到這型軍艦是在當時旅大的大連造船廠,故此得名。蘇聯也有武器是“首見地”命名。請注意當時的旅大是一個完整的行政地名而非“旅+大連”,81年后旅大市改為大連市及旅順區,就是另外一回事了。旅大級后續型號的旅滬,采用“旅”字頭是為了形式統一,“滬”字則代表此艦是由上海造船廠制造;至于旅海和旅洋,除了“旅”字頭形式統一外,海、洋的名字應即成為一種象征,和具體地名沒有關系了

熱心網友

旅我覺得應該是動詞,類似于旅行之類的意思。后面的字才是表示真正的級別,比如旅大、旅滬、旅海等。后面一字不一定有確定的城市代表,旅海實際是表明167已使中國海軍具備向深水發展的力量和可能。不是還有所謂旅洋級么?哈哈。