The shell of the abalone, a marine snail, is especially suited by its hardness and variety of colors for the manufacture of jewelry.
熱心網(wǎng)友
鮑魚(一種海洋貝類)的殼,由于十分的堅(jiān)硬并且色彩多樣,因此特別適合制作珠寶。
熱心網(wǎng)友
因其質(zhì)地堅(jiān)硬且色彩豐富,鮑魚(一種海洋蝸牛)殼特別適合于珠寶加工。注:盡管本翻譯與 打死鬼子 的答案意思完全一致,但譯這認(rèn)為在采用“色彩豐富”時(shí),采用“質(zhì)地堅(jiān)硬”四個(gè)字來(lái)表達(dá)堅(jiān)硬的意思,在口語(yǔ)修辭和書面修辭中都比“堅(jiān)硬”兩個(gè)字好。參見朱德熙對(duì)漢語(yǔ)修辭的有關(guān)論述。
熱心網(wǎng)友
鮑魚就好比是海洋中的蝸牛。它的殼質(zhì)地堅(jiān)硬,色彩絢麗多彩,特別適合于珠寶加工。借鑒樓主的翻譯!原句用了比喻的修辭手法,把鮑魚比成蝸牛,他們都有相似處:硬硬的殼和軟軟的軀體。
熱心網(wǎng)友
abalone是一種海生甲殼類動(dòng)物,它的殼由于質(zhì)地堅(jiān)硬,色彩多樣而特別適合制造珠寶
熱心網(wǎng)友
由于堅(jiān)硬并色彩豐富,abalone(一種海洋蝸牛)的殼特別適合于珠寶加工。