"Feuchtigkeits-Creme fur normale Haut"是什么意思?我只知道是POND‘S的化妝品,能幫忙翻譯一下嗎?可能是德文哦。

熱心網友

對應英文:moisture-cream for normal skin適用于中性皮膚的保濕霜

熱心網友

是德語。Feuchtigkeits 翻譯過來就是moisturizing 而 cream就是cream了fur寫錯了,德語里面的fur相對應的英語也是fur那成毛皮的意思了,應該是forhaut是skin全部翻譯一起就是moisture-cream for normal skin 保濕霜(normal skin是指一般膚質)如果你得皮膚及不是干性也不是油性也不是過敏性的也不是混合型那就可以用

熱心網友

moisture-cream for normal skin

熱心網友

Humidity cream fur normal skin