熱心網(wǎng)友

主要用presenter(常見于英國)或host(常見于美國)來表示。Host從“主人”的原意轉(zhuǎn)為“(廣播、電視的)節(jié)目主持人,一般可用于其他類型的節(jié)目。還可以譯為Anchorman,Anchorman原意為“接力賽中最后一棒的運動員”,后引申為“負(fù)責(zé)安排廣播的新聞廣播員”,一般僅用于新聞節(jié)目的主持人。

熱心網(wǎng)友

一般 host男主持人:host女主持人:hostess

熱心網(wǎng)友

toastmaster不妥toastmaster宴會主持人, 提議為...而舉杯的人toastmistress(宴會上的)女主持人

熱心網(wǎng)友

compere emcee question-master toastmaster這幾個都可以

熱心網(wǎng)友

我看cnn新聞,里面的主持人都叫anchor,可以翻譯成主播。

熱心網(wǎng)友

yv toastmaster

熱心網(wǎng)友

TV Programme Host