有些字區(qū)別很大自不必說(shuō) 我想問(wèn)的是一些差異細(xì)微的比如:“方”字日文中那一點(diǎn)是拉下來(lái)的(一筆) “海”中間兩點(diǎn)是拉成一豎的 “寫(xiě)”下面的那一橫是拉穿出去的還有很多字的寫(xiě)法與漢字繁體差別甚微 像很多字中文是一點(diǎn) 日文是一小豎(像“文”“京”)請(qǐng)問(wèn)這些字按中國(guó)人的寫(xiě)法對(duì)嗎?(好像寫(xiě)快了的話 這些差別小的地方也看不出來(lái)的)
熱心網(wǎng)友
日語(yǔ)漢字雖然來(lái)自于中國(guó)漢子,但已經(jīng)響成了日本自己的一套系統(tǒng)。原則上必須按照日語(yǔ)“當(dāng)用?h字”(1850個(gè)字)或者《常用?h字》(1945個(gè)字)的寫(xiě)法。有些字與現(xiàn)代漢語(yǔ)很不同了,如“?e”、“骨”(里面的橫折在右側(cè),這里不能顯示)、“?貳鋇鵲取?
熱心網(wǎng)友
算錯(cuò)誤!!!!!!!!!! 在中國(guó),小學(xué)要學(xué)習(xí)3000個(gè)漢字,相形之下,日本漢字?jǐn)?shù)量不多,看來(lái)比較簡(jiǎn)單,其實(shí)不然.由于字形,音讀,訓(xùn)讀三個(gè)方面與中國(guó)漢字不同,需要全面了解,熟練掌握,不然的話,考試中一定要吃虧的哦!這只是我的小小意見(jiàn)!
熱心網(wǎng)友
最好按照日語(yǔ)的寫(xiě)法,但是如果寫(xiě)快的話確實(shí)也差不多啊呵呵
熱心網(wǎng)友
不對(duì)!應(yīng)按日語(yǔ)漢字的寫(xiě)法。