Sayyou,sayme;sayitforalwaysThat'sthewayitshouldbeSayyou,sayme;sayittogetherNaturallyIhadadreamIhadanawesomedreamPeopleintheparkplayinggamesinthedarkAndwhattheyplayedwasamasqueradeAndfrombehindofwallsofdoubtavoicewascryingoutSayyou,sayme;sayitforalways[That'sthewayitshouldbeSayyou,sayme;sayittogetherNaturallyAswegodownlife'slonesomehighwaySeemsthehardestthingtodoistofindafriendortwoAhelpinghandSomeonewhounderstandsThatwhenyoufeelyou'velostyourwayYou'vegotsomeonetheretosay"I'llshowyou"Sayyou,sayme;sayitforalwaysThat'sthewayitshouldbeSayyou,sayme;sayittogetherNaturallySoyouthinkyouknowtheanswers-OhnoCousethewholeworldhasgotyoudancingThat'sright-I'mtellingyouIt'stimetostartbelieving-OhyesBelieving ,sayme;sayitforalwaysThat'sthewayitshouldbeSayyou,sayme;sayittogetherNaturally

熱心網友

你,我; 它為總是那是方式它應該是你,我;一起它自然地我有了一個我有了一個有威嚴的夢夢暗中玩游戲的公園人們而且什么他們玩是一個化裝舞會而且從在后懷疑的墻壁一種聲音正在大叫你,我; 它為總是[ 是方式它應該是你,我;一起它自然地當我們下來生活的寂寞公路最難的事物要找一或二位朋友一個幫助手一些誰你何時你已經迷路你已經得到一些那里 "我將你"你,我; 它為總是那是方式它應該是你,我;一起它自然地因此你認為你答案 - 哦沒有Couse 整個世界已經使你跳舞那是正確的 - 我正在告訴你現在是該開始相信的時候 - 哦是的相信你是誰: 你是一個光亮的星你,我; 它為總是那是方式它應該是你,我;一起它自然地

熱心網友

我從初中就開始聽這歌了。說真的,萊昂納爾也就這首好聽。我試著翻了一下,很多地方是憑感覺翻的,不過大意應該沒變。說你,說我;永不休止一切本來就應當如此說你,說我;異口同聲自然而率真我做了個夢,一個可怕的夢在公園的黑暗角落,人們做著游戲他們沉浸其中的,是個化裝舞會在猜疑的屏障后 一個聲音大聲呼喊:說你,說我;永不休止本來就應該如此說你,說我;異口同聲自然而率真當我們衰老了,生活就成了寂寞的高速公路最難的事似乎成了結交一兩個朋友援助的手 知心的人當你發現迷失了方向有人會對你說:“我來為你帶路”說你,說我;永不休止一切本來就應當如此說你,說我;異口同聲自然而率真你或許自以為看破世事,其實不然整個世界永遠難以捉摸,那才是我真正要告訴你的是時候釋放信任了,真的相信你自己,你是顆璀璨的明星 說你,說我;永不休止一切本來就應當如此說你,說我;異口同聲自然而率真。

熱心網友

中文版直接翻譯法,真是無奈啊,這個高手可以洗手去了啊哈哈哈哈把這個歌詞翻譯成中文,有一部分歌詞所表達的含義就沒有了?。?!

熱心網友

樓上翻譯得真爛??!好好一首《說你說我》,被你糟蹋了?。?/p>