1.they will sees the cinema a month他們每月看兩次電影。請問,這句話我翻譯的正確嗎?如果不對請指出?為什么???
熱心網友
They go to the cinima twice every month.此為正解。這種問題有本貓這種三腳貓就可以解決了,還用大師?
熱心網友
they go to cinema to see films about twice per/a month 為避免歧義,go to ciname 后面最好還是加上to see films.雖然go to cinema本身也表達了看電影的意思
熱心網友
有兩種說法They will see the film twice a month.They will go to the cinema twice a month.
熱心網友
They go to the cinema once per month.他們每月看一次電影.看電影:go to the cinema. see a movie.
熱心網友
他們每月看兩次電影。They see a movie once a month
熱心網友
改為:They will see the film in a month.
熱心網友
怎么看這句話就不太通?好像本身有問題
熱心網友
“他們每月看兩次電影” 因該翻譯成 “ they go to cinema twice per month"
熱心網友
they will see the film every month.你的句子應譯為:他們一個月看一次電影院(太窮了吧!!!):(
熱心網友
will 后動詞用原形,see the cinema 沒這種表達吧這個應該是經常發生的動作應該用一般現在時they sees a film twice a monthsee a film 看電影
熱心網友
我怎么覺得這句話的時態不對啊,will 后面應該用動詞原型啊。這話的意思,我覺得是他們每個月都去看電影。