1.school begins the day after tomorrow.學校后天開學。請問,這句話我想把它翻譯成:school is going to begin the day tomorrow行嗎???如果不行,請指教???
熱心網友
應該是"the day after tomorrow "
熱心網友
不大好。因為be going to 比較強調主語的主觀感受和主觀意愿,有“打算”的意思,所以如果要摳的話,在這個語境下是不大好的。還不如用will 或be to了有時候我們去辨析只是為了考試,在日常交流中其實并不是那么嚴格的。所以我不能說“不行”,只能說不大好