1.It's cold here,would you closing the window.這里冷,請關上窗戶好嗎?請問,如果我要是把它翻譯成:It's cold here,would you close the window.請問對嗎?如果不對請指出???
熱心網友
would you like是表示請人做某事的委婉用法。 would you close 只怕意思就不對了,不是表示請人做什么的MIND有詢問之意,對方是否介意關,一般應該是問者自己去關LIKE則是請對方幫忙關
熱心網友
It's cold here,would you close the window? 句末用問號.
熱心網友
應該是:It's cold here. Would you mind closing the window? 必須有mind.
熱心網友
不能如果你把句子翻譯成陳述句變成了YOU WOULD CLOSE ....陳述句沒這么用的,能這么用的只能是虛擬語氣,但這個明顯不是,所以不能
熱心網友
我覺得對