What"s the difference of "round the corner" and "at the corner"?

熱心網友

at the corner當然是指“在街口”,是一個固定的點,而摩托車手是實施ran這一動作,是一靜,一動,如果是與stand或hit這樣的動詞就應用at 而不是round

熱心網友

at這個介詞表示一個點,round表示繞的意思

熱心網友

大家都說了很多,我給你個竅門吧,你知道AT 是在的意思,是固定的。而AROUND是在附近、周圍,是動態的,那么摩托車是什么態的呢?動態,那好就是那個了。

熱心網友

round the corner 讓人明白摩托車是在拐彎,因為只有在拐彎時才容易出現事故.

熱心網友

這道題:Tomwaswalkingonthestreetwhenamotorbikeran___fast.Tomdidn" ecornerundthecornerthecornerundhim這道題的中文意思為:Tom正在街上散步,當一輛摩托車開車到拐角處的時候,Tom沒有看到這輛摩托車并撞倒他。在這句話中,顯然需要填寫的是一個地點詞,A,D便被排除,根據短詞的意思,roundthecorner意思為:在拐角處;而tothecorner應該意思為到拐角處,是一個狀態!因而我認為:該題選:B

熱心網友

答:round the corner此處為"在街角轉彎".

熱心網友

1. round the corner, 在拐角處,是要繞角走過去,常與 just 連用,表示很近,在附近;即將來臨如: The next 6-party meeting is just round the corner. 下一次六方會談即將開始。2. at the corner = on the corner 在拐角上,就是在拐角的地方 如:The coffee shop is at the corner. 咖啡店就在拐角上。