here you are為何譯成給你,代詞+BE是什么意思
熱心網(wǎng)友
here you are 譯成“給你”,這是語言習(xí)慣,記住就好。非想為它找個理由,我提供一個思路:你想把一個東西親手交給一個人,他卻不在你身邊,你就得找到他才能親手交給他吧,你就去找他。找到了,你特高興:“你在這兒啊!”就把東西給他了。“你在這兒啊!”——"Here you are!"(You are here的倒裝,因為強(qiáng)調(diào)here)至于代詞+BE是什么意思?沒有意思!沒有“代詞+BE”這個固定結(jié)構(gòu),它沒有什么特別的意思。在你看到的原句中,迷惑你的應(yīng)該是另外的一個結(jié)構(gòu),代詞和be在那個句子里只是碰到一起而已。你可以把原句拿過來,大家給你看。 :)