是“OWN GOAL”的音譯嗎?
熱心網友
烏龍就是自己把球射到了自己的門里,幫助對方得分的就叫烏龍從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語“own goal”(自進本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發音發音相近,而粵語“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來翻譯“own goal”查了一下,據說烏龍原來是一條忠心耿耿的狗。晉陶潛《搜神記》有載:傳說晉時會稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。后人由此以烏龍為狗的代稱。唐代白居易有詩:“烏龍臥不驚,青鳥飛相逐?!崩钌屉[也有詩:“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意
熱心網友
烏龍就是自己把球射到了自己的門里,幫助對方得分的就叫烏龍從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語“own goal”(自進本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發音發音相近,而粵語“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來翻譯“own goal”查了一下,據說烏龍原來是一條忠心耿耿的狗。晉陶潛《搜神記》有載:傳說晉時會稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。后人由此以烏龍為狗的代稱。唐代白居易有詩:“烏龍臥不驚,青鳥飛相逐?!崩钌屉[也有詩:“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意
熱心網友
一樓說的好像沒錯.
熱心網友
搜神記不是淘潛的吧~~是干寶哦~寫宋定伯捉鬼那娃~~好象不太對哦~~
熱心網友
對
熱心網友
恩
熱心網友
不錯~~~
熱心網友
典故。