熱心網友
中國和韓國一樣,很多地名和藥名等等都是跟英文單詞讀法一樣的。讀英文單詞把發音用中文寫出來,就是中文名字;把發音用韓文寫出來就是韓國名字了。本人是出生在中國的朝族。艾滋病的讀法是把病字去掉,用拼音寫出來就是:ei’z
熱心網友
和英語發音差不多,因為韓國語中aids也使用外來語音譯
熱心網友
往 aids 里想吧。韓語和它的國家一樣越來越不象一個獨立的東西了。
中國和韓國一樣,很多地名和藥名等等都是跟英文單詞讀法一樣的。讀英文單詞把發音用中文寫出來,就是中文名字;把發音用韓文寫出來就是韓國名字了。本人是出生在中國的朝族。艾滋病的讀法是把病字去掉,用拼音寫出來就是:ei’z
和英語發音差不多,因為韓國語中aids也使用外來語音譯
往 aids 里想吧。韓語和它的國家一樣越來越不象一個獨立的東西了。