.這句話這樣翻譯對嗎?2.我想學英語,你會支持我嗎?3.我們一起學習好不好?4.這個我不告訴你,我得留兩手.(語氣不能譯得太生硬,有開玩笑的成份在里面)先謝謝大家幫忙哦

熱心網友

1.這句話這樣翻譯對嗎? Is it correct to translate the sentence like that?2.我想學英語,你會支持我嗎? I want to learn English.Will you help me?3.我們一起學習好不好? Shall we learn together?4.這個我不告訴你,我得留兩手.(語氣不能譯得太生硬,有開玩笑的成份在里面) I won't help you with it now.I'll leave it for myself.

熱心網友

1. Is this such translation of sentence right? 2. I want to study English, will you support me?3. We study together, OK?4. These one I do not tell you , I must stay the dual tactics .

熱心網友

二樓一三翻譯的還可以。第二句:用support 略顯生硬。樓主的意思很可能是幫助的成分多些。所以建議還是用比較簡單的help,同時表達支持與幫助之意比較貼近生活口語。第四句,knowhow 的意思是專利。二樓翻譯得很靈活。但是我更喜歡這樣的翻譯:I won't tell ya,I am gonna keep my ace in the hole.ace in the hole 是口語中用來表示絕招,殺手锏,不輕易使用的秘密武器的意思。完全口語式的表達,語氣很輕松,很native的表達。

熱心網友

用在線翻譯啊