it's a piece of cake! 怎么翻譯?

熱心網友

小菜一碟!太容易了!還可以說成"No sweat!"

熱心網友

it's a piece of cake!小菜一碟,易如反掌.又如:1.she is not my cup of tea!她不是我喜歡的類型。 2.are you pulling my leg?你在和我開玩笑嗎?

熱心網友

I'm sure you know this already. If something is a piece of cake it is very very easy.

熱心網友

怎么這么麻煩,是“小菜一碟!”

熱心網友

我在李陽的一本英語上翻譯的是:很容易的意思。這句話是這樣寫的:問:is it difficult to driving(開車很難嗎?).答:no,it's a piece of cake(不難,很容易的)

熱心網友

這是一個慣用語,意思是小事一樁/易如反掌.

熱心網友

慣用語,很容易的意思.

熱心網友

這易如反掌!

熱心網友

小菜一碟!很容易!

熱心網友

意思是:這只是小菜一碟!還可以這樣說: It is as easy as ABC.

熱心網友

樓上的錯了,是個成語,意思是:小菜一碟!

熱心網友

一份茶點!