They may push the luck too far。怎么翻譯?

熱心網友

我剛剛查了牛津高階,有一個相關詞組push one's luck:(用于口語中)莽撞冒險以期待再交好運。例句在這里:上次沒把你抓住,可別再碰運氣了! You didn't get caught last time,but don't push your luck!They may push the luck too far。的意思應該是他們太冒險了。呵呵``希望幫到你了``

熱心網友

他們太得寸進尺了/太咄咄逼人了/得勢不饒人了。

熱心網友

他們也許太推擠運氣?

熱心網友

他們太得寸進尺了。 他們太不知足了。

熱心網友

他們會把運氣趕跑