you might swallow his promise, but I'm from missouri.

熱心網友

你也許輕信了他的諾言,但他別想愚弄我。I am from Missouri。這句話有時后面要加一句:「I need to be shown。」或「You have got to show me。」,意思是 Missouri 州的人很固執 (stubborn),不太信任別人,一定要人家「證明一下」(prove it to me),所以密蘇里州也被稱為「The Show Me State」。據說這句話所以流行 (尤其在美國中西部) 是因為美國一些名人都住過密蘇里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后來老外不輕易相信別人時,就使用這句話。(也有半開玩笑性質) 例如:He is not easily convinced because he is from Missouri。 (他是來自密蘇里州,所以不容易說服他。) Don""t try to fool me; I am from Missouri。(You have got to show me。) (別愚弄我,我是來自密蘇里州。) We are all from Missouri; we need to be shown。 As Mr。 Smith is a tough guy; he must be from Missouri。 (Smith先生是位倔強的人,他一定是來自密蘇里州。)。

熱心網友

你也許輕信了他的諾言,但我是來自密蘇里州(美國州名)的。