公司名稱里“管理咨詢服務”是不是該翻譯成Management And Consulting Service

熱心網友

咨詢服務有三種說法。 consulting service consultation service consultancy service我覺得 前面的 管理 一詞 如果選擇 management 這個名詞,為了維持對稱性,后面的咨詢一詞不適宜選擇 consulting。建議選擇同樣是純粹名詞性質的 consultation。不過,管理服務 也有其它說法,例如 supervisory service。所以,建議 :1)management and consultation service 2) supervisory and consulting service兩種都可以。具體選擇哪個更佳決定于 服務的具體內容。我實在不明白怎么還會有管理服務。既然是服務別人,怎么還會去管理別人。很可能是監理性質的服務吧。若是這樣選擇第2)種更佳。

熱心網友

我認為你的還是對的

熱心網友

按本人理解,這樣的公司是針對客戶單位管理中出現的問題提供咨詢服務的,而不是提供管理和咨詢兩種服務。所以譯為: Management Consulting Co.即可。Service 可省。

熱心網友

管理咨詢服務,從中文理解應該是“對于管理的咨詢服務”而不是“管理和咨詢的服務”。同時,對于公司名稱,可以更簡化。所以是不是改成Management Consultancy (管理咨詢公司)僅供參考。

熱心網友

對的!如果不明的話你可以用金山快譯幫你的.