日語經常在幾句話結尾說“mi si da”(音譯)是什么意思

熱心網友

我想應該是ますか吧.意思是 "是不是?"日本人一般表現得比較謹慎和謙虛,即使他們心里對某事很肯定也不用一種不確定的語句表達出來,這樣是為了不給以對方贊成一種強壓或者說強制對方接受自己觀點的感覺。對了,用這個結尾的句子多用升調,你再聽一下是不是。樓上那位說的 ました應該過去肯定的一種形式,是降調的。

熱心網友

口頭語就說事情是過去時了。。

熱心網友

まさか還是ました?まさか是"不會吧"的意思,ました表過去.

熱心網友

如果我猜的對的話應該是 "ma si d(t)a,意思是表示過去式的句法結構.前面應該接動詞。日語表示方法是ました