“另類的我”譯成英文是什么?
熱心網友
我覺得說成:I(me) who refuse to blend in 比較合適。或者說I who standout in the crowd, I who is unique……聽起來都比較傲氣和自豪。 eccentric 和peculiar是“古怪”,有比較明顯的貶義,我覺得最好是避免。larruping 不太對。
熱心網友
larruping me 比較不錯
熱心網友
different me
“另類的我”譯成英文是什么?
我覺得說成:I(me) who refuse to blend in 比較合適。或者說I who standout in the crowd, I who is unique……聽起來都比較傲氣和自豪。 eccentric 和peculiar是“古怪”,有比較明顯的貶義,我覺得最好是避免。larruping 不太對。
larruping me 比較不錯
different me