這是從關(guān)于旅游政策的文章中節(jié)選的句子1.foreign exchange from experts2.policy decisions and outputs3.resort construction4.Tour Guide Registration System謝謝諸位!
熱心網(wǎng)友
這應(yīng)該是中文翻成英文的吧。最好有上下文。下面勉強(qiáng)寫(xiě)出解答1)專(zhuān)家外匯? 2)決策與產(chǎn)出 policy decisions 正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是 policy making or decision making3)度假村建設(shè)4)導(dǎo)游注冊(cè)系統(tǒng)
熱心網(wǎng)友
1. 來(lái)自專(zhuān)家的外匯2. policy decision 和輸出3. 渡假勝地建筑4.導(dǎo)游登記系統(tǒng)
熱心網(wǎng)友
這幾句應(yīng)該是文章中每段小章節(jié)的標(biāo)題吧!另外在 "1.foreign exchange from experts" 中的 "experts"你應(yīng)該是打錯(cuò)字了,原文應(yīng)該是 "expat". 現(xiàn)翻譯如下:1. 外國(guó)人帶來(lái)之外匯.2. 政策決定及其效益.3. 興建渡假村.4. 有系統(tǒng)地?в巫⒉?(即是當(dāng)?в偽匭枳⒉?另外想指出的是,這幾句除了你打錯(cuò) experts 外,其他的用詞,文法,及表達(dá)方式都是沒(méi)有錯(cuò)的,是很標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ),程度比較高.