看電視轉播(中央臺比較多,并單指足球)時,甲方失誤,球丟了,乙方得球;或甲方把球打失了,而又不能造成乙方觸球等,解說員居然說乙方好球!!!???真奇怪!
熱心網友
地方臺這樣的解說多的是,但是中央電視臺犯這樣的錯誤就不能原諒了。陶偉總管不來梅一個前鋒克拉什尼奇(Ivan Klasnic )叫做“克拉什奇尼”,黃健翔提醒了他多次都不改,沒想到的是第二天沈陽臺解說口中庫迪奇尼也變成了“庫迪尼奇”你氣?氣你!!附韓先生歐洲杯上的新語錄 1、斯科爾斯在排兵布陣上怎么怎么……(我暈!葡萄牙隊的教練應為斯科拉里)2、西班牙隊一上場攻勢兇猛,不過南斯拉夫隊的防守還是不錯的……(南斯拉夫?) 3、拉脫維亞作為一個人口只有232人的島國……(哇!韓老師重新劃分世界版圖啦?)4、法國隊薩維奧拉(實際為維埃拉)把球傳給了亨利。
熱心網友
球場變化太快!又要解說又讀短信加上本身講話快!
熱心網友
笑笑常而已.用不著那么較針.
熱心網友
呵呵,冷靜點,別那么大火
熱心網友
可以理解人有錯是難免的