為什么今天剛注冊的我,在最新的博客里找不到我自己呢,

熱心網(wǎng)友

孤獨(dú)英語叫l(wèi)onely,孤單英語叫alone,意譯為:前者是主觀上的,后者是客觀上的。

熱心網(wǎng)友

樓上說的都是表面現(xiàn)象,孤單和孤獨(dú)的本質(zhì)區(qū)別在于你內(nèi)心的感覺。雖處萬人之中的仍感覺孤單就是孤獨(dú),雖獨(dú)處蠻荒之地未感孤獨(dú)就是孤單。

熱心網(wǎng)友

“我心悠悠如明月”同學(xué)的回答簡明扼要,比較恰當(dāng)。

熱心網(wǎng)友

孤單和孤獨(dú)是近義詞.孤單屬于比較客觀的形容詞;而孤獨(dú)就顯得比較主觀,多用來形容人.當(dāng)然很多的擬人手法中也常用孤獨(dú)一詞.個(gè)人見解,有待商榷,漢語語法深究起來我想還得憑自己的理解,應(yīng)用起來才有個(gè)性化.

熱心網(wǎng)友

孤單是指形體上,孤獨(dú)是指心靈上.

熱心網(wǎng)友

估計(jì)都刷了吧,我當(dāng)時(shí)也找不著自己