請看看?。?/p>

熱心網(wǎng)友

他告訴我們這個大坑曾經(jīng)是一個陶瓷用粘土的開采場。臭腦袋兄長譯得正確,這里我對that一詞理解有誤。

熱心網(wǎng)友

如果是一個完整的句子的話,那in this giant crater,once a china claymine就是told的狀語他是在這個曾經(jīng)是陶瓷粘土礦的大坑里告訴我們那件事的.

熱心網(wǎng)友

他告訴我們,那個(東西)就在這個曾經(jīng)是陶瓷粘土礦的大坑里.